MTH has a new album out. Their first one in 6 years.
It's awesome.
It has a few old songs that were included in previous singles, such as "tsume tsume tsume". You can find some of those translations on this blog.
The album comes packaged as a manga instead of a lyrics booklet, with story written by Ryokun and drawn by famous manga artists.
Doing a translation of the manga as a whole would be a really cool project. I have never done a manga translation before but if anyone wants to help me with that let me know. (for example, transcribe the Japanese). I recommend anyone who likes this band to get the CD because you just can't appreciate the album just by downloading the songs. The manga has a ton of content that helps understand the background of MTH and Ryokun.
I have translated the Track 1 from this album, "Yoshu Fukushu".
Ryo-kun stated in the manga that he already "completed the story" of Maximum the Hormone with the previous albums. So the next step to take was obvious, Episode Zero. (Many famous mangas publish an "episode zero" later in the series as a bonus that describes the origin of certain characters.)
His "episode zero" is none other than junior high school. The best and the worst part of adolescence and the subject of many a manga in Japan.
Anyways here is the translation. Be sure to watch the PV along with it, it really helps illustrate the lyrics. Let me know if you have any questions in the comments! And of course let me know if you have any suggestions/corrections. I am just an amateur translator with a lot of passion for Maximum the Hormone.
Also, there is a PV subber using my lyrics to sub MTH music videos! Be sure to search for them!
Maximum the Hormone Lyrics
Guide:
日本語(Japanese)
pronunciation
Meaning
Title:
予襲復讐
yoshuu fukushuu
Translated title: Preemptive
Revenge
English title according to
website: Our Merciless Home’war’k
Song & Lyrics by: Maximum
the Ryokun
Translation by: Usukimi Jimmy
ナヲ・マキシマムザ亮君・ダイスケはん・上ちゃん・全員
Nao・Maximum
the Ryo-kun・Daisuke-han・Ue-chang・All
中2・・・中2化
/ 亮の脳 / もう週2でコロコロコミックモード
chu ni...chu ni ka / ryou no
nou / mou shu ni de korokoro komikku mo-do
JH 2nd grade…
Turning into JH 2nd grade / Ryo’s brain / Twice a week,
rolling around in comic mode
「ヘタッピマンガ研究所」がバイブル
“Hetappi Manga Kenkyujo” ga
baiburu
“Hetappi Manga Kenkyujo” is
his bible
嫁もヘルプミー / 誰も教えないわ・・・
yome mo herupu mi- dare
mo sukuenai wa...
Even his wife says “Help me” / No one can save him...
もう姉も・・・
mou ane mo
Not even his sister
あqz2ws43え5dc46fbtg87yんふ8kじ [Nao screaming]
例えば、その量りの針が指した重さ100グラムと
tatoeba sono hakari no hari ga
sashita omosa hyaku guramu to
For example, a scales’s indicator displaying a weight of 100 grams
一周回った1100グラムの針は同じ位置。同じ位置。同じ位置。
isshuu mawatta senhyaku guramu no
hari wa onaji ichi. onaji ichi. onaji ichi.
and the indicator at 1100 grams
after one rotation, are at the same location. The same location. The same
location.
見た目で決めつける奴ら、
mitame de kimetsukeru yatsura,
Those bastards that judge on appearances
Those bastards that judge on appearances
その重さもわからず たやすく軽く見下し、
sono omosa mo wakarazu
tayasuku karuku mikudashi
Without even knowing the weight,
are quick to look down on others
何週回ってそこにたどり着いたかを想像することもできぬまま
nanshuu mawatte soko ni
tadoritsuita ka wo souzou suru koto mo dekinu mama
They cannot even imagine how many
times the indicator went around before arriving at this point
ずっと裏の裏は表だと信じきってる
zutto ura no ura wa omote da to
shinjikitte ru
They continue to believe that the
back of the back is the front
”普通”や”一般”という名の「異常な正常者」
“futsuu” ya “ippan” to iu na no “ijou na seijousha”
Those “ordinary” and “average” people
known as “abnormal normal people”
そんな”まとも”な人々の「正気の沙汰」に / 痛めつけられた結果がこれである!!!
sonna “matomo” na hitobito no “shouki no sata” ni / itametsukerareta kekka ga kore de aru!!!
When the “sanity” of those “decent”
people is tormented, this is the result!!
今もまだAnger!!
ima mo mada Anger!!
I’m still
full of Anger!!
見ておけマザーファッカー!!
mite oke maza- fakka-!!
Take a good look, mother fucker!!
牙はまだ生えておる!!
kiba wa mada haete oru!!
My fangs are still sharp!!
さあ行くぞ!鬱憤GO!
saa iku zo! uppun GO!
Here we go! Pent up emotions GO!
ロック憑かれて奮い立った10代のフラストレーション / 今もフラッシュバックして業煮やす
rokku tsukarete furuitatta
juudai no furasutore-shon / ima mo furasshubakku shite gou niyasu
Possessed by rock, teenage
frustrations awakened / Flashbacks even now, lost my temper
スクールキルズ白書 / インドア愚連 / 天パ・ストレスをレスポール弾きぶつける
suku-ru kiruzu hakusho /
indoa guren / tenpa - sutoresu wo resu po-ru hikibutsukeru
School Kills 90210 / Indoor
gang / Play my natural curls and stress into my Les Paul
貧乏に希望見つける猛威 / 先輩に喧嘩売る勢いで申す
binbou ni kibou mitsuikeru
moui / senpai ni kenka uru ikioi de mousu
In poverty, find hope in
ferocity / Speak fighting words to my senior
そろそろ憎悪ゾワゾワ疼く / 傷癒えぬ我ら弱者の逆襲!
sorosoro zouo zowazowa uzuku
/ kizu ienu warera jakusha no gyakushuu!
Hatred will soon throb inside
of me / Revenge of the weak with wounds that won’t heal!
さあ皆々様 / わざわざ土下座で我らに懺悔しろ / なう!(なうw)
saa minamina sama wazawaza
dogeza de warera ni zange shiro / nau (nau)
Come on, everyone /
Take the trouble to bow before me and repent / now! (now, lol)
歯ガタガタ言わして / ちんぐり返しで尿道にはどんぐりとコンペイトウぶっこむぞ! の刑
ha gatagata iwashite /
chinguri gaeshi de nyoudou ni wa donguri to konpeitou bukkomu zo! no kei
Teeth clattering together /
In piledriver position, I will stuff acorns and confetti into your urethra! form of punishment
黙れ!喋れ!ちびれ!ざまーねえ / 外道&内道
damare! shabere! chibire!
zama- nee / gaidou ando naidou
Shutup! Speak! Wet yourself!
You’re disgraceful / Unorthodox and orthodox
語れ!綴れ!リツイートして、いいね!押してろ!!死ぬまで
katare! tsuzure! ritsui-to
shite, ii ne! oshite ro!! shinu made
Tell! Spell! Retweet, like!
Push! Until death!
暴動!暴動!暴動!さあワラエワラエ!
boudou! boudou! boudou! saa
warae warae!
Riot! Riot! Riot! Now laugh, laugh!
GO!FIGHT!!GO!FIGHT!!GO!FIGHT!!さあ学べ!学べ!
GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! saa
manabe! manabe!
GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! Now learn, learn!
暴動!暴動!暴動!さあワラエワラエ!
boudou! boudou! boudou! saa
warae warae!
Riot! Riot! Riot! Now laugh, laugh!
GO!FIGHT!!GO!FIGHT!!GO!FIGHT!!さあ学べ!学べ!
GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! saa
manabe! manabe!
GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! GO! FIGHT!! Now learn, learn!
嗚呼。我々は今あなた方を黙らせに来た訳なのだから・・
aa. wareware wa ima anatagata
wo damarase ni kita wake na no dakara
Ah! The reason we have come is
to shut you up
ただ白帯のまま / 黒帯のお前を倒して / 帰るだけなのです
tada shiro obi no mama / kuro
obi no omae wo taoshite / kaeru dake na no desu
With our white belts / we just
have to defeat you, the black belts / and go home
うらああああああああああああああああああああ
uraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Uraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
じゃかしいぼけえぁあああああああああああああ
jakashii
bokeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Noisy
idiooooooooooooooooooooooooot
黙れくそおおおおおおおおおおおおおおおおおお
damare kusooooooooooooooooooo
Shut up you
shiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiit
ざまあみれえええええええええええええええええ
zamaa
mireeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
Serves you
riiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiight
嗚呼。我々は過ぎた / すべての恨みを晴らして / 生きるのも辛いから・・
aa. wareware wa sugita / subete
no urami wo harashite / ikiru no mo tsurai kara
Ah. Our time has passed / to
clear all of these grudges / and survive is painful
まだ血を帯びたまま / この胸の殺された想いを・・・
mada chi wo obita mama / kono
mune no korosareta omoi wo
While we are still covered in
blood / these feelings in our chest we killed
ぶっ生き返したいんです
buikikaeshitaindesu
I want to bring them back to life
なあ?こうやってバカみたいな14歳のまま死んでいくのもありだろうよ
naa? kouyatte baka mitai na
juuyon sai no mama shinde iku no mo ari darou yo
Right? It’s
totally acceptable to stay this way like a dumb 14-year old until I die
もう誰にも伝わんなくたってかまわねえし
mou dare ni mo tsutawannakuta tte
kamawaneeshi
I don’t even
care if nobody understands
もう金にもなんなくたって屁でもねえわ
mou kane ni mo nannaku tatte he
de mo nee wa
I don’t give
a shit if I don’t get any money out of it
さあ / ここからは / 嗚呼・・!
saa / koko kara wa / aa..!
Come on / From here on / Ah...!
ただ、忌々しいあの過去の痛みを
tada, imaimashii ano kako no
itami wo
That vexing pain of the past
許すだけなのです。
yurusu dake na no desu
Just let it go.
中2 / 中2以下
/ 亮の脳
chuu 2 / chuu 2 ika / ryou no
nou
JH second grade / Less than
JH 2nd grade / Ryo’s brain
中2 / 中2以下
/ 亮の脳
chuu 2 / chuu 2 ika / ryou no
nou
JH
second grade / Less than JH 2nd grade / Ryo’s brain
Hey! If you haven't already found someone to do it, I wouldn't mind transcribing the booklet for you. :)
返信削除Send me an e-mail! mthltp at gmail.com
削除Hey I tried to email you about something else and I'm not sure it went through.
返信削除Okay, well what was it about?
削除Okay, well what was it about?
削除I was so happy to find your blog! I used to do a lot of lyric translations when I was in language school, but never did manage to translate a MtH song to a level where I was satisfied enough to post it. Your interpretations are very helpful in making sense of it all :)
返信削除Thank you I was having a hard time finding English translation for this song awesome
返信削除Man, Maximum the Hormone really is 翻訳しにくい! Thank you for this.
返信削除ありがとうございます。
返信削除この翻訳は完璧でした。
返信削除